Malachi 1:12

HOT(i) 12 ואתם מחללים אותו באמרכם שׁלחן אדני מגאל הוא וניבו נבזה אכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H859 ואתם But ye H2490 מחללים have profaned H853 אותו   H559 באמרכם it, in that ye say, H7979 שׁלחן The table H136 אדני of the LORD H1351 מגאל polluted; H1931 הוא   H5108 וניבו and the fruit H959 נבזה contemptible. H400 אכלו׃ thereof, his meat,
Vulgate(i) 12 et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat
Clementine_Vulgate(i) 12 Et vos polluistis illud in eo quod dicitis: Mensa Domini contaminata est, et quod superponitur contemptibilis est, cum igne qui illud devorat.
Wycliffe(i) 12 And ye han defoulid it in that that ye seien, The boord of the Lord is defoulid, and that that is put aboue is `worthi to be dispisid, with fier that deuourith it.
Coverdale(i) 12 But ye haue vnhalowed it, in that ye saye, the aulter of ye LORDE is not to be regarded, and the thinge that is set thervpon, not worthy to be eaten.
MSTC(i) 12 But ye have unhallowed it, in that ye say, 'The altar of the LORD is not to be regarded, and the thing that is set thereupon, not worthy to be eaten.'
Matthew(i) 12 But ye haue vnhalowed it, in that ye say: the aulter of the Lorde is not to be regarded, & the thinge that is set ther vpon, not worthy to be eaten.
Great(i) 12 But ye haue vnhalowed it, in that ye saye, the aulter of the Lorde is not to be regarded, and the thyng that is set thervpon not worthy to be eaten.
Geneva(i) 12 But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted and the fruit thereof, euen his meat is not to be regarded.
Bishops(i) 12 But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted, & the fruite thereof, [euen] his meate is not to be regarded
DouayRheims(i) 12 And you have profaned it in that you say: The table of the Lord is defiled: and that which is laid thereupon is contemptible with the fire that devoureth it.
KJV(i) 12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
KJV_Cambridge(i) 12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Thomson(i) 12 and you profane it, by your saying, "The table of the Lord is polluted, "and when no regard was paid to the offerings laid thereon his meats,
Webster(i) 12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit of it, even his provision, is contemptible.
Brenton(i) 12 But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted, and his meats set thereon are despised.
Brenton_Greek(i) 12 Ὑμεῖς δὲ βεβηλοῦτε αὐτὸ ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς, τράπεζα Κυρίου ἠλισγημένη ἐστὶ, καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα ἐξουδένωται βρώματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted, and by the assertion, Its food is contemptible.
YLT(i) 12 And ye are polluting it in your saying, `The table of Jehovah—it is polluted, As to its fruit—despicable is its food.'
JuliaSmith(i) 12 And ye profaning it in your saying, The table of Jehovah it being polluted; and its fruit, its food was despised.
Darby(i) 12 But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible.
ERV(i) 12 But ye profane it, in that ye say, The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
ASV(i) 12 But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But ye profane it, in that ye say: 'The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.'
Rotherham(i) 12 But ye are profaning me,–– in that ye say, As for the table of the Lord, polluted it is, and, as for his produce, contemptible is his food.
CLV(i) 12 Yet you are profaning Me when you say, The table of Yahweh, sullied is it, and its produce. Despised is its food."
BBE(i) 12 But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value.
MKJV(i) 12 But you are profaning it when you say, The table of Jehovah, it is polluted; and its fruit, His food, is to be despised.
LITV(i) 12 But you are profaning it when you say, The table of the Lord, it is polluted; and its fruit, His food is despicable.
ECB(i) 12 And you profane it, saying, The table of Yah Veh is profane; and the fruit, his food, contemptible.
ACV(i) 12 But ye profane it, in that ye say, The table of LORD is polluted. And the fruit of it, even its food, is contemptible.
WEB(i) 12 “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
NHEB(i) 12 "But you profane it, in that you say, 'The LORD's table is defiled, and its fruit, its food, is despised.'
AKJV(i) 12 But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
KJ2000(i) 12 But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his food, is contemptible.
UKJV(i) 12 But all of you have profaned it, in that all of you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his food, is contemptible.
EJ2000(i) 12 And ye have profaned it when ye say, We die of hunger at the service of the LORD and when ye speak that his food is contemptible.
CAB(i) 12 But you profane it, in that you say, The table of the Lord is polluted, and His foods set on it are despised.
LXX2012(i) 12 But you⌃ profane it, in that you⌃ say, The table of the Lord is polluted, and his meats set thereon are despised.
NSB(i) 12 »You profane it by saying: ‘The table of Jehovah is polluted and the fruit and food on it is contemptible.’
ISV(i) 12 “But you are profaning my name by saying that the Table of the LORD is defiled and that its fruit and its food are contemptible.
LEB(i) 12 "But you are profaning it by saying the table of the Lord is defiled, and its fruit—its food*—is despised!
BSB(i) 12 “But you profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is contemptible.’
MSB(i) 12 “But you profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is contemptible.’
MLV(i) 12 But you* profane it, in that you* say, The table of Jehovah is polluted. And the fruit of it, even its food, is contemptible.
VIN(i) 12 "But you profane it, in that you say, 'The LORD's table is defiled, and its fruit, its food, is despised.'
Luther1545(i) 12 Ihr aber entheiliget ihn, damit daß ihr saget: Des HERRN Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise.
Luther1912(i) 12 Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: "Des HERR Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise."
ELB1871(i) 12 Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich.
ELB1905(i) 12 Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn Nach and. Les.: Der Tisch Jahwes ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich.
DSV(i) 12 Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des HEEREN tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk.
Giguet(i) 12 Et ce Nom vous Le profanez quand vous dites: La table du Seigneur est souillée, et les chairs que l’on y dépose sont méprisables.
DarbyFR(i) 12 Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites: La table du Seigneur est souillée; et ce qu'elle fournit, sa nourriture, est méprisable.
Martin(i) 12 Mais vous l'avez profané, en disant : La table de l'Eternel est souillée, elle et ce qui en revient; sa viande est méprisable.
Segond(i) 12 Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable.
SE(i) 12 Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Morimos de hambre al servicio del SEÑOR; y cuando hablan que su alimento es despreciable.
ReinaValera(i) 12 Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan que su alimento es despreciable.
JBS(i) 12 Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Morimos de hambre al servicio del SEÑOR; y cuando hablan que su alimento es despreciable.
Albanian(i) 12 "Por ju e përdhosni kur thoni: "Tryeza e Zotit është e ndotur dhe fryti i saj, domethënë ushqimi i saj, është i përbuzshëm".
RST(i) 12 А вы хулите его тем, что говорите: „трапеза Господня не стоит уважения, и доход от нее – пища ничтожная".
Arabic(i) 12 اما انتم فمنجسوه بقولكم ان مائدة الرب تنجّست وثمرتها محتقر طعامها.
Bulgarian(i) 12 Но вие го осквернявате, като казвате: Трапезата Господна е осквернена и плодът й, ястието й, е презряно.
Croatian(i) 12 Ali vi ga skvrnite kada govorite: "Stol je Gospodnji okaljan i hrana na njemu ni za što nije!"
BKR(i) 12 Ačkoli vy ho poškvrňujete, když říkáte: Stůl Hospodinův v pohrdání jest, a což kladeno bývá na něj, že jest chaterný pokrm.
Danish(i) 12 Men I vanhellige det, idet I sige: Herrens Bord, det er besmittet, og hvad angaar det, som ydes dertil, at Maden derpaa er foragtelig.
CUV(i) 12 你 們 卻 褻 瀆 我 的 名 , 說 : 耶 和 華 的 桌 子 是 污 穢 的 , 其 上 的 食 物 是 可 藐 視 的 。
CUVS(i) 12 你 们 却 亵 渎 我 的 名 , 说 : 耶 和 华 的 桌 子 是 污 秽 的 , 其 上 的 食 物 是 可 藐 视 的 。
Esperanto(i) 12 Sed vi malhonoras gxin per tio, ke vi diras:La tablo de la Eternulo estas malsankta, kaj la mangxajxo sur gxi estas senvalora.
Finnish(i) 12 Mutta te turmelette sen sillä, kuin te sanotte: Herran pöytä on saastutettu, ja sen uhri on katsottu ylön ja hänen ruokansa.
FinnishPR(i) 12 Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on halpana pidettävä".
Haitian(i) 12 Men, nou menm, nou pa respekte lotèl mwen lè nou di: Lotèl Seyè a pa bon ankò. Se vye manje n'ap ofri sou li.
Hungarian(i) 12 Ti pedig meggyalázzátok azt, mikor azt mondjátok: Az Úrnak asztala megvetni való, és annak jövedelme, eledele útálatos.
Indonesian(i) 12 Tetapi kamu menghina Aku karena menganggap mezbah-Ku tidak berharga, dan mempersembahkan di situ makanan yang kamu tolak.
Italian(i) 12 Ma quant’è a voi, voi lo profanate, dicendo: La mensa del Signore è contaminata; e quant’è alla sua rendita, il suo cibo è spregevole.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma voi lo profanate, col dire: "La mensa dell’Eterno è contaminata, e ciò che rende, come alimento, è cosa di nessun conto".
Korean(i) 12 그러나 너희는 말하기를 여호와의 상은 더러웠고 그 위에 있는 실과 곧 식물은 경멸히 여길 것이라 하여 내 이름을 더럽히는도다
Lithuanian(i) 12 “Bet jūs sutepate jas, sakydami: ‘Viešpaties stalas yra suterštas ir ant jo padėta auka neverta pagarbos’.
PBG(i) 12 Lecz wy plugawicie je, gdy mówicie: Stół Pański splugawiony jest; a co nań kładą, jest wzgardzonym pokarmem.
Portuguese(i) 12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
Norwegian(i) 12 Men I vanhelliger det ved å si: Herrens bord er urent, og maten som gis til det, er lite verd.
Romanian(i) 12 ,Dar voi îl pîngăriţi, prin faptul că ziceţi:,Masa Domnului este spurcată, şi ce aduce ea este o mîncare de dispreţuit!`
Ukrainian(i) 12 Ви ж Його зневажаєте, кажучи: Трапеза Господня вона занечищена, й дохід її, обриджена страва її.